07 November 2014

6. November

Die Beide gehen zusammen zur Schule. Manaka fragte Kenji, ob er über den begrabenden Schatz gehört hat.

マナカ:埋蔵金の話、何か続報あった。
健二:ああ、掘ってみようっていう話まで発展してるらしい。しかも、先生の中にも乗り気な人がいるらしい。
マナカ:ふむ…
健二:おっ。名探偵・高嶺の出番?
マナカ:ふふ。誰かが、どうしても校庭そ掘らせたいみたいにも思えない?
健二:確かに…
マナカ:学校まで乗り気にさせちゃえば、費用もかんがえなくて済むし。鬼が出るか、蛇が出るか…ふふ、楽しみだね?
健二:(なんかミステリー小説の世界みたいだ…)

Das Handy klingt. Es ist Manaka. Sie wollte mit ihm am Sonntag am Hafenpark treffen. Sie entschieden, um 0850 am Neu-Towano-Bahnhof treffen.

Verdammt. Ich habe geplant, am nächsten Montag ihm befehlen, um Manaka anzurufen. Sieht aus wie ich auf den Stempel geschlagen werde.

Manaka hat ihn Mittagessen gebracht. Kenji fragte sie, ob es ein bisschen verschwendend ist, wenn sie regelmäßig Mittagessen für ihn bringt. Er hat keine Beschwerden über Manakas Küche; es war, wie zuvor, lecker.

健二:でもさ、いつも大変じゃないか?こんな豪華なお弁当…俺は嬉しいけど。

Manaka antwortet, dass sie zufrieden ist, wenn sie Kenjis Lächeln sehen kann, deshalb war es nicht verschwendend.

マナカ:ぜんぜん。だって、あなたの笑顔がわたしにとってはご馳走だから。…なんて。ね、次は何かたべたい?

Die Beide gehen zusammen von der Schule zurück.

健二:森先生退職まで、もう時間ないな。
マナカ:うん…ご恩返しができればいいなっておもうんだけど、なにかいい案、ないかな?
健二:授業を聞く。なんてのは、マナカにとっては当たり前か。
マナカ:ん?あなたはちゃんと聞いてないの?
健二:いやいや、そんなことは。
マナカ:ふふっ、もう。でもきっと、そういうことなんだよね。クラスのみんなにも提案してみようかな?
健二:あー、それ、いいかもな?
マナカ:うん、やってみる、いいアイデアをありがとう。
健二:(上手くいくといいな)

Er hilft in der Bibliothek. Er hat früher Berichte geschrieben, und er wollte wissen, was die Leser von seinen Berichten dachten. Die Leser haben seine Berichte sehr hilfsbereit gefunden. Manaka war stolz auf ihn.

Zu Hause entwirft er sich.

なんかおしゃれがわかってきたぞ。結構カッコよくなれるかも!

Er bekommt noch eine mysteriöse SMS:

私は夢を追う者、夢追い人。
ここでは私が追い続ける、
あの人の夢を紹介していこ
つ。
私は夢を追う者、夢追い人。

„Ich bin der Verfolger von Träumen, der Traumverfolger.
Hier verfolge ich,
Und bei anderen zu gehen, um den Traum von dieser Person vorstellen.
Ich bin der Verfolger von Träumen, der Traumverfolger.“

健二:なんだこれ。…メールマカジン、か?間違って登録されちゃったんだな。

Kenji: Was ist das? Eine SMS-Magazine? Vielleicht habe ich das versehentlich abonniert.

Als er zu schlafen geht, dachte er, dass das Wochenende schnell kommt. Deshalb soll er nicht aufgeben.

もうすぐ週末だ。もう少し頑張ろう。


Er vorstellt sich, dass Manaka zu ihm sagte:「とーきょーとっきょ!終わり!」

No comments:

Post a Comment