05 November 2014

2. November

Die Beide gehen zur Schule. Manaka erzählt über den alten Mann, der Notfall hat. Er hat nach dem Universitätskrankenhause verlegt. Kenji hat auch erinnert,  dass der alte Mann bei Krankenwagen nicht gern fährt. Es war schwierig, um er davon überzeugen, dass er bei Krankenwagen fahren soll. So ein störrischer Mensch. Aber später hat er in dem Krankenhaus Manakas Vater angerufen, um ihn zu danken. Manakas Vater sagte, dass der alte Mann nicht laufen kann, und deswegen hat der alte Mann Manakas Vater angerufen. Manaka machte Sorgen, dass es wegen das schlechter würde. Kenji sagte, dass der alte Mann ein Handy im Krankenhaus benutzt, um Manakas Vater anzurufen. Wenn Manaka sagte, dass der alte Mann ein Handy nicht benutzen kann, dachte Kenji, dass es auch junge Menschen, die das Handy nicht benutzen können, besonders Manaka.

Am Nachmittag ist es Kulturfest. Manaka hat gehört, dass Kenji an einem Schönheitswettbewerb teilnimmt. Kenji sagte, dass seine Freunde ihn zwangen, am Wettbewerb  teilzunehmen. Er fragte Manaka, warum sie an ihm starrt.  Manaka antwortet, dass der Blickwinkel wichtig ist, und sie entgehen lasst, dass sie mag, wenn Kenji den Kopf ein bisschen nach rechts neigt, und eine kühle Disposition hat.

マナカ:角度も重要かも。右斜め前から見るのが、わたしは好き…かな?じゃなくて、その…冷静な感想?うん、そう!だから、気にしないで!

Der Wettbewerb endet, und Kenji hat das gewonnen.

Scheiße. Kenji wird spät für die Verabredung. Oder…?

Ich habe die Zeit 3 Stunde zurückgelegt. Hoffentlich wirkt das. 

Kenji geht 5 Minuten früh nach den Bahnhof.

Es wirkt!

Manaka sagte, dass es gut, dass er rechtzeitig sie getroffen hat. Es ist ein kalter Tag, sagte sie.

Ja, es ist Winter. In sonniges Singapur geht es nie.

Manaka versuchte, um lässig zu kleiden. Sie hoffte, dass Kenji das gern findet.

Scheiiiiiiße. Ich weiß nicht, was die positive Antwort ist.

Die drei Antworten sind:
いいんじゃない
あんまりパッとしない
なんでもいいよ.

Ich denke, das erste Antwort.
Ich habe gut gewählt.

Am Weg zur Karaokehaus, fragte Manaka, ob es unhöflich, wenn man sagte, dass es ein niedliche Liebespaar gibt. Kenji antwortet, dass die alte Menschen lächeln würden. Deshalb würde es gut.

Sie gehen zur Karaokehaus, und dann singen sie. Manaka sagte, dass die Ballade, der sie gesungen hat, fabelhaft war.

マナカ:あなたって、感性のこめ方がうまいよね?特に、ラブソングのときは。
ケンジ:そりゃ、マナカのこと考えて歌うから。
マナカ:! また、そんなこと言う…
ケンジ:だって本当のことだし。
マナカ:…もういいです。ほら、次の曲!
ケンジ:歌い終わったばっかりなのに…

Sie singen im Karaokehaus.

マナカ:わたしが考えてること、わかる?

Manaka fragte Kenji, ob er was ihr will wusste.

Ja, das weiß ich. Sie möchte, dass Kenji ihr küsste.

Sie küssen 24-mal (Ja, ich habe das gezahlt). Nicht der Rekord von 195 Küsse (sieh 24. Oktober), aber vielleicht war es ein Zufall.

Es gibt noch Zeit, und Manaka wollte noch mit Kenji gehen. Kenji vorstellt, um zur Ausstellungshalle gehen.

Es gibt nicht viele Wahlen. Anders ist nur der Fontänepark, und eigentlich will ich nicht dorthin zu gehen. Aber… was passiert im Ausstellungshalle?

Am Weg zur Ausstellungshalle, sah Manaka eine schicke Frau. Kenji stimmt zu. Manaka regte sich auf.

Die Veranstaltung für heute ist ein Barockkonzert. Oder was ein バロックのタベ bedeutet.

マナカ:…途中で寝てたでしょう?
ケンジ:ゴメン。何か気持ちよくなっちゃってさ、つい。
マナカ:わかるけど…
ケンジ:ここでも、寝てもOKなクラシックコンサートやってくれればいいのにな。
マナカ:そういうのがあるの?
ケンジ:らしい。ちょっと、気持ち良さそうだよな?
マナカ:うん。行ってみたいかも…でも、ここではそういうのやらないんだから、次は寝ないでね?…帰り道、あなたと話が合わないのはイヤだもん。
ケンジ:(うっ!努力します…)

Manaka fragte Kenji nach dem Konzert, ob er am Konzert geschlafen hat.

Er hat was getan?

マナカ:準備は万端…なんて。

Sie küssen noch einmal. Am Außen der Veranstaltungshalle…

マナカ:今日は、また素敵な思い出が増えちゃった。これもカノジョの特権だよね。
…und am Bahnhof.
マナカ:あっ、目に、何か…痛いかも…見て、くれる?…どう、かな?
ケンジ:なんか…ドキドキするな。
マナカ:えっ?
ケンジ:と、とりあえずほこりは入ってないから、安心していいぞ!

Am Weg nach Manakas Hause, Manaka sagte zu Kenji, das etwas in die Augen geht. Kenji geht näher, um zu sehen, was es passiert.

Als Kenji wieder nach Hause geht, hat ihn von Manaka SMS bekommen.

「今日のキス…
きっと忘れられない。まだ健二くんが、わたしの唇に残ってる。」
In einem, sagte sie, dass der Kuss unvergessbar war, und sein Kuss am Mund noch verweilt.

「もっとって…そんなの、わたしきっとヘンになっちゃう。」

「ミラクルは給湯室で起きるんだよ。」

「最近なんだか調子がいいね。もしかしてプレゼントのおかげ?なんて」


「今日のデートは楽しかったな。マナカがいつもより近くに感じて、すごくドキドキした。」

No comments:

Post a Comment