Die
Beide gingen zusammen zur Schule.
愛花:ねぇ、動物を飼うなら何がいい?
健二:俺の部屋、ペット飼っちゃいけないからな…
愛花:じゃあ「もし」飼うなら?
健二:…現実的にかんがえると、金魚か亀かな場所とらないし世話も楽しそうだし。
愛花:亀なら、ウサギのほうがいいよ。
Kenji
sagte, wenn er Haustiere haben würde, dann würde er Goldfische oder Schildkröte
haben. Manaka antwortete, dass Kaninchen besser als Schildkröte sind.
Muss ich vorstellen, wie gern
Manaka Kaninchen mag?
健二:「ウサギとカメ」か。いいかもな、鳴かないし。
Ach, ich habe das erinnert. Aus
K-ON habe ich das gehört. Klassisches japanisches Lied.
愛花:じゃあ、ウサギ!飼うなら、ウサギに決定だね?
Ziemlich voreilig, sind wir
nicht?
健二:「もし」の話だよな?
In
Klasse schickte Manaka eine SMS. Sie wollte mit Kenji am 4 Uhr im Klassenzimmer
sprechen.
Der Flügelmann hat Zeit. Das kann
gehen.
Am
kleinen Pause…
健二:ところでさ…
愛花:うん。なに?
健二:マナカはさ、恋愛って、どんな風に考える?
愛花:恋なんてしなかったら嫉妬とか、ヤキモチとか…そんなイヤな感情、知らずに済んだのかな。…なんて、思ったりするの?本当のこと、言うと。
健二:そっか…。
愛花:でも。その分…ううん、それ以上に素敵なことも教えてもらってる。だから、手放せないの。こんなの初めてだから、今は迷ってばっかり。わたしをこんな子にした責任、ちゃんと取ってね?…なんて。
健二:(マナカ…)
Bevor
sie getrennt gingen, gab Kenji Manaka einen schnellen Kuss.
Am
Mittagspause…
愛花:ロシアのお料理で、知ってるものである?
Russisches? Ich weiß nicht viele
über etwas Russisches. Nur schlechte Witze.
健二:ロシア…ピロシキとか?なんで?
愛花:最近ね、ちょっと外国のお料理に凝る。それで、今はロシア。
健二:へぇ、何か作ってみた?
愛花:うん、ペリメニっていう、水餃子。具にね、ひき肉と玉ねぎと、お芋さんが入っている。
健二:餃子にイモ?何か、コロッケみたいだ。
愛花:ふふ。それを茹でて、サワークリームで作ったソースをかけて完成。
健二:ウマそう…。
愛花:美味しかったよ?パパなんか、おかわりでたもの。
健二:俺も食べたい…。
愛花:ふふ、いつか、ね?次は何を作ろうかなぁ。
Sie
gehen zusammen von der Schule.
健二:どう、決めた?
愛花:やっぱり、買い換えようかと思って。
健二:ああ、一番気に入ってたラケットに?
愛花:うん、試し打ちでもすごく手になじんだし。相談に乗ってくれて、ありがとう。
健二:どういたしまして。今、作ってるヤツはどうすんの?
愛花:思い出ボックス行きかな?
健二:思い出ボックス?何が入ってんの?
愛花:小学生の頃からだから、いろいろ入ってるよ?昔、使ってた下敷きに、集めてたシールも…。でも、出しておいて素振り用にしようかな?あのラケット重いし、いい練習にないそう。
健二:(物持ちがいいんだな、マナカは…)
Kenji
geht zum Bibliothek für seine Arbeit. Er soll viele Bücher umstellen.
健二:ここの本は、向こうに置くんだな。少し量が多いけど…一気に運ぶか。
Er
versucht, alle Bücher sofort umzustellen.
So wie ein typischer Mann. Achte
deine Sicherheit auf, Kenji.
健二:ふぅ、こんなもんだな。
Alles
wird gut.
愛花:ふふ、やったね?
Manaka
hat auch gekommen, ihm zu gratulieren?
Es ist
Zeit, mit Manaka im Klassenzimmer zu treffen.
健二:マナカは、まだ来てないみたいだな。
Er war
10 Minuten früh für die Verabredung. Manaka ist noch nicht da.
愛花:ひょっとして、待たせちゃったのかな?
健二:ううん、今来たところ。ところでさ…
愛花:うん。なに?
健二:マナカってさ、いつ頃から、テニスやってたの?
愛花:物心ついた頃には、両親が二人ともやってたから、自然とわたしも。
健二:へーっ。ずいぶん期待されたんじゃない?
愛花:それが、その頃の話を聞くとね?上手にボールを打てなくて、悔しくて泣きながら練習してたって。
健二:泣きながら…それが今じゃテニス部のエースってわけか。
愛花:テニススクールを探してくれた、パパとママのおかげ。
健二:あとマナカの努力も。
愛花:それは、もちろん。…なんてね。ふふ ♥
健二:(負けず嫌いにも年季が入ってるんだな…
Sie
küssen, bevor sie getrennt gingen.
愛花:メッ!学校でこんなことして、反省しなさい。
健二:はーい。
愛花:ふふ ♥
Mein Herzmalgeschick ist wie
Scheiße.
Am
Abend geht er ins Einkaufszentrum. Er hat heute eine spezielle Beauftragung:
ein Geschenk für Manaka zu kaufen.
Er
ging zu der Boutique, um einen Rock für Manaka zu kaufen.
Zumindest, was ein レースカットソー bedeutet.
健二:(よし、次に呼び出したときに渡そう)
Er
geht wieder nach Hause, um schlafen zu gehen.
Er
vorstellt sich, dass Manaka zu ihm sagt 「電車、間に合えー!」
No comments:
Post a Comment