Kenji is still not feeling well.
健二:(暇だ…)
The doorbell rings.
健二:あ、もしかして…。
Manaka has arrived to visit him today as well.
愛花:ちゃんと安静にしてた?
健二:はーい。
愛花:ふふ、よろしい。早くよくなってね?
健二:ああ、治らないとキスもできないしな…。
愛花:うん。だから、早くよくなって?
…
健二:お見舞い…来てくれるかな…。
…
健二:(暇だ…)
The doorbell rings.
健二:あ、もしかして…。
Manaka has arrived to visit him for the afternoon as
well.
Manaka sends him a text during the evening.
愛花:お見舞い、迷惑じゃなかったかな。思ったより元気そうで安心したけど、無理はしないでね?
She seems really concerned about his well-being.
健二:心配かけてごめん。
Kenji: Sorry for making you worry about me.
Kenji apologises for making Manaka worry about him.
You are so lucky to
have a girlfriend who cares about you, Kenji.
Oh and would you
look at that. I made all kinds of spelling errors trying to type the previous
line.
Manaka sends a text in reply, telling him not to worry
about her, and to take it easy.
愛花:ごめんだなんて。かえって気をつかわせちゃったかな。わたしのことは気にしないで、ゆっくりして?
Kenji goes to sleep. As he drifts off to sleep, he
imagines Manaka telling him:
泣かないで、レインボー♥
This better not be
a fever dream.
If my predictions
are correct, Kenji should be back in action tomorrow.
Late at night, Manaka sends him a message.
The quantifier for rabbits in Japanese? I do know it’s not 匹, that’s for sure.
Late at night, Manaka sends him a message.
愛花:あのね。ウサギってどうやって数えるんだっけ?
Kenji evaluates his options:
- 匹
- 頭
- 羽
The quantifier for rabbits in Japanese? I do know it’s not 匹, that’s for sure.
…It’s 羽.
健二:羽
愛花:ありがと。ごめんね、へんなこと聞いちゃって。
Considering
what you asked was elementary-level stuff, yes, it was a weird question.
Manaka sends a final message for the night.
愛花:寒いから、あまり夜更かしすると風邪ひいちゃうよ。おやすみ
No comments:
Post a Comment