No entries
for yesterday: I had to clear up some things yesterday.
Sunday is
usually my busiest day for this week set, with mandatory library volunteer work
and then family outings.
Therefore,
this time I had to shift the time back by a whopping 14 hours. It’s unavoidable
these days, and it is likely going to worsen given that I will be moving to my
hostel next Sunday. It’s a single room, so playing that game would not
constitute a social issue.
Kenji hurries over to the train station.
愛花:うん、ジャスト。時間に正確な人って好きだな。
健二:ありがと。
愛花:髪型変えちゃった。どう?
Her
hairstyle now really looks like Honoka’s hairstyle, except the side ponytail is
mirrored.
健二:そうだな…。いいな、そういうの。
愛花:ふふ、やった♥
Manaka is wearing a purple blouse with pink polka dots
and white bermudas.
I do hope
I’m using correct terminology here.
愛花:最近、こういう可愛いのが好きなんだけど、どう?カレシとして感想を聞かせてくれない?
健二:そうだな…。いいんじゃない。
愛花:ほんと?よかった。あなたのことなら、なんでもわかるんだから、なんて。準備は万端…なんて。
They kiss at the station before setting off.
They arrive at Oku-Towano Station.
愛花:喉渇いちゃった。ね、お茶にしよっか?
健二:いいね、そうしよう。
They go to the riverside restaurant for their early
snack.
愛花:到着。ふふ、なに食べよっか?
In the restaurant…
健二:もうじき、花火の季節だな…浴衣はもう買った?
愛花:ふふっ、バッチリ。楽しみにしててね?
健二:おう!そういや、マナカ姫って浴衣ひとりで着られるの?
愛花:うん。覚えちゃえばカンタンだよ?ただ、浴衣って暑いの。帯のところなんか、特に。だから、長い時間着てるのはツライかも。
健二:へー…じゃ、我慢できなくなったら解くの手伝うよ。そしたら涼しく…。
Something
just seems off with the sentence you said there, Kenji,
Manaka blushes and looks away from Kenji.
愛花:…。
I think you
might want to start apologising to Manaka.
健二:…ん?ち、違う!そういう意味じゃなくて、俺は純粋に、善意で…!
愛花:知りません。
健二:(あああー)
Good luck.
They proceed on to the zoo.
On the way to the zoo, they hear an ambulance siren.
愛花:あっ、救急車。
健二:どうした?
愛花:ね、病気や怪我には、本当に気をつけてね?あなたがいなくなちゃったりしたら、わたし…。
健二:マナカ姫も気を付けてくれよ?マナカ姫がいなくなったら、俺も悲しいからさ。
愛花:はい…。
Manaka wants Kenji to hold her hand as they walk
together. She then moves closer to kiss Kenji.
They arrive at the biking trail.
愛花:ハイキングって、割と体力が要るよね?
健二:だな。おかげでメシがウマイ!
愛花:ふふっ、三割増し?
健二:マナカ姫と一緒だったら、更に倍、だな。
愛花:もっとでしょ?なんて♥ ふふ!
They kiss at the biking trail.
愛花:大好きよ?…心から。
Manaka still has time, so Kenji suggests the zoo.
Manaka agrees with Kenji‘s decision.
On the way to the zoo…
愛花:ああいうアパートのお部屋の広さって、どれくらいかな?
健二:いいとこ四畳半ってとこじゃないか?あそこまで古いと、もっと狭いかもな。
愛花:二人で住むには、さすがに手狭だよね?
健二:うん、まあ…え?
愛花:ふふっ、独り言!
They arrive at the zoo.
健二:さ、着いたよ。
愛花:うん、着いたね?どこ行こっか?うーん、やっぱり決めて?
健二:そうだな…。
Kenji evaluates his options:
- キリン
- ライオン
- ふれあい広場
He decides on the giraffes.
愛花:そこに行くの?あんまり、気が進まないけど。
I think
I’ve understood Manaka’s preferences with visiting the zoo: the petting zoo the
most, then the lions, then the giraffes.
Somehow I
think this is why I would never get a girlfriend.
Nonetheless, Manaka still follows Kenji to see the
giraffes.
愛花:首、あんなに長くて凝らないかな?
健二:あ~、凝ってるかもな。…マッサージでもしてあげる?
愛花:ふふ、得意よ?マッサジ。パパなんて、お口とパカッと開けて寝ちゃうんだから。いつか、機会があったらやってあげるね♥
健二:(うーん、楽しみだ!)
They kiss at the giraffe exhibit.
愛花:このまま、ずっとこうしていられたらいいのに…。
Manaka wants to have lunch with Kenji.
愛花:ね、お昼しない?ちょっと、おなか空いちゃった。
健二:そうだな。
They return to the riverside restaurant for their
lunch.
And this is
the part where I ask which of the following is true: the low cost of eating out
in Japan, or that Kenji really rakes in the dough in his part time job which he
never attends.
At the restaurant…
愛花:健二くん。
健二:なに?
愛花:こーくん。って呼ばれるの、どう?
健二:そうだな…。今のままでいいんじゃないかな。
愛花:ふぅん。じゃあ、いい。
健二:(今のままが一番だよな!)
They go to the station, where they kiss before making
their way back home.
On the way from New Towano Station back to Manaka’s
house, they hear birds singing.
愛花:見て、小枝に鳥がとまってる。つがいかな?
健二:かもな。寄り添ってて、ヤケに仲がいいし。
愛花:…。
健二:ん?
愛花:わたしも、真似しちゃおうかな?ぴたってして、いい?
They hold hands and kiss as they walk together.
They return to Manaka’s house. Manaka walks back to
her house, but doubles back. She wants a kiss from Kenji.
She gets closer to Kenji…
愛花:よけいに、帰りたくなくなっかう…。
…and they kiss.
愛花:大好きよ?…心から。
Kenji returns home to see that he has a new ringtone.
It’s Manaka saying ピロリーン!メールです.
Kenji then goes for library committee.
健二:トラブルを処理したら先生から褒められた。絶好調だな!
He then proceeds on to the family restaurant for work.
健二:今日は仕事がスムーズに回るな。この調子で頑張るか!
Finally he returns home to sleep.
健二:今日はなんだかすごく体力が軽いな。絶好調って感じだ!
Kenji returns home to sleep. He imagines Manaka
telling him
幸、あれ~!
No comments:
Post a Comment