29 October 2014

27. Oktober

Die Beide gehen zu zweit zur Schule. An den Weg zur Schule, Manaka ruft aus. Sie fragt, was der Junge dort hält. Es ist eine Taschenspielkonsole. Manaka fragt, ob es in Schule verboten ist. Kenji antwortet, wenn die Lehrer diese Spielkonsolen sehen, wurde die Spielkonsole konfiszieren. Er fragt auch, ob es Schüler, die diese Spielkonsole bringen. Manaka antwortet, dass nur wenige Mitschülerinnen  Spielkonsole mitnehmen. Die Spiele sieht sehr brutal aus, sagt sie weiter.
Kenji versucht, um Manakas Hand zu halten. Aber weil seine Zeitwahl schlecht war, gab es nicht.
Im Klasse, Manaka ruft Kenji an. Sie woll mit ihm am Sonntag im Karaokehaus treffen. Er versucht, um 9 Uhr am Morgen ihr treffen, aber es ist für Manaka zu früh.

Ach, das geht nicht so gut. 9 Uhr war die einzige Zeit, die ich vollstes Vertrauen hat, dass ich mein DS anschalten konnte. Obwohl ich gern singe, war ich nicht der Eingetroffene.

Er versucht dann um 7 Uhr Abend ihr treffen, und so wird es festgelegt. Nach einem betretenen Schweigen, sagt Manaka, dass Kenji auflegen soll. Kenji wartet auch auf Manaka, um sie aufzulegen. Manaka sagt weiter, dass sie jetzt nicht auflegen wollte. Dann sagt sie, dass sie Kenji liebt, und plötzlich legt sie auf. Kenji war überrascht. Manaka schickt ihn ein SMS, dass weil sie ihm heute für den ankommenden Sonntag ihm getroffen hat, soll er für den nächsten Mal ihr treffen.

An der kleinen Pause kommt Manaka zum Kenjis Klassenzimmer. Sie fragt ihn, ob er der Grund von Verliebtsein wusste. Kenji weiß das nicht. Manaka erklärt, dass es eine Auswirkung von Gehirnchemie und Hormonen. Das war für Kenji ein bisschen direkt, und für Manaka sieht es eine Enttäuschung aus. Sie sagt, wenn sie wegen die Auswirkung von Adrenalin und Endorphin um zu miteinander gehen sind dachte, würde sie unheimlich. Kenji fragt, ob es echt wegen diese Hormonen jemanden zu verlieben. Manaka antwortet, dass sie das nicht denken wollte.

Im P.M. Magazin 05/2014 gibt es einer interessanter Beitrag über Verliebtsein und Computers (Können wir Computer mehr als Menschen lieben?) Dieser Spiel war auch einer, der gebieten hat.

Es ist Zeit für Mittagessen. Manaka trifft Kenji ein, um zusammen zu essen. Aber Kenji habe für Mittagessen nichts gebracht, und deshalb muss er etwas einkaufen. Manaka sagt, dass es nicht nötig, weil sie Mittagessen für ihm gebracht.

Das… war sehr nachdenklich.

Der Mittagessen, das sie gemacht hat, schmeckt sehr gut. Manaka sagt, falls der Mittagessen nicht zu seinem Geschmack würde, ist es nicht zu spät, um kaufen zu gehen. Manaka will Kenji seine Meinung nach diesem Mittagessen geben, und er soll ernst sein.

Ich habe bemerkt, dass Manaka viel Mal 「…なんて。」(…vielleicht) sagte, wenn sie ihre Sätze endet.

Der ankommende Sonntag ist auch Kulturfest. Deshalb muss Kenji jede Montag und Freitag für das vorbereiten. Obwohl er nicht willig ist, muss er das tun. Manaka kommt zu ihm, und sagt zu ihm, dass er mehr Interesse für das haben soll.

Heute ist ein langsamer Tag im Büro. Fast alle Beamten sind verschwunden. Lass uns mal das probieren…

Kenji ruft Manaka aus. Er will am hinten der Schulen mit ihr treffen. Manaka antwortet dass sie für ihrer kleiner Verabredung sich auf regt.

Sie treffen am hinten der Schulen. Kenji entschuldigt sich, weil er so ausgerufen hat. Weil sie ihm immer sehen wollte, sagte Manaka, dass er sich nicht entschuldigen soll. Sie haben noc h ein interessantes Gespräch, das der Flügelmann nicht hören kann.

Vielleicht es ist nur Liebespaare, die immer Gesprächthemen haben.

Weil es keine Schüler da sind, küssen sie. Manaka sagt, dass sie nur Kenji sieht. Nach dem Kuss schimpft Manaka Kenji verspielt aus, dass er wegen ihres Kuss in der Schule nachdenken soll. Sie gehen zu ihren einzigen Klassen zurück. Manaka schickt ihm noch eine SMS. Sie sagt, obwohl sie gerade ihm getroffen hat, vermisst sie ihn.

Am Abend geht Kenji zum Hafenpark. Der Landschaft sieht sehr schön aus. Manaka hat ihn viele SMS geschickt. Weil sie sich für Kleidung nächste Verabredung nicht entscheiden können, fragt sie Kenji, welche Farben er möge. Er antwortet, dass er helle warme Farben mag. Sie hat auch ihn gefragt, ob er lange Haare mag. Er antwortet weiter, dass er die Frisur, die Manaka jetzt hat, mag.
Kenji ruft Manaka aus, um im Restaurant Abendessen einzunehmen. Kenji versucht, um Manaka ihrer Vorname zu nennen.

Ach, so war das Problem. Die chinesische Übersetzung hat alle Nuancen von japanischen Höflichkeitsformen weggenommen. Zuvor (25. Oktober) hatte ich die erste Wahl getroffen. Ich entschied mich für schlecht.

Originale Text
chinesische Übersetzung
Notizen
マナカちゃん
愛花
Das klingt sehr kindisch aus.
マナカ
Normal, aber das ist ihr Vorname. Zuvor hatte Kenji bei ihr Nachname, Takane, genannt. So hat er gewählt.
マナりん
Der Nachsilbe -りん ist eine Verkürzung von -ちゃん. Kindischer als -ちゃん.
マナ(ひめ)
…nein. Zu formell.

Das ist das Problem, wenn man von einer Sprache mit vielen Höflichkeitsformen zu einer Sprache mit wenigen Höflichkeitsformen übersetzt.

Er nennt Manaka bei ihr Vorname, so wie Manaka ihn genannt hat. Wenn sie nur normale Freunde waren, nannte Manaka Kenji bei seiner Nachname, Kojima. So war es einverstanden. Bevor sie zurückgehen, küsste sich noch einmal. Kenji bringt Manaka nach ihrem Haus, und dann geht Kenji nach seinem Haus zurück. Als er nach Hause zurückgeht, er empfängt einer Taxt von Manaka. Manaka hat geschrieben, wenn sie mit Kenji trifft, war es wie die Zeit vergeht.

Als er ins Bett geht, denkt er, dass Manaka gute Laune hat, und er wird als ihr Freund für sie glücklich.  Er vorstellt sich, dass Manaka zu ihm sagt: 「やめて!ブレーキ付いてないんだから!」(Hör auf! Es gibt keine Bremsen!)

Was für einen Albtraum.

Plötzlich tönt das Handy. Manaka hat eine SMS geschickt. Sie fragt, welche Art von Kaninchen/Hasen (auf Japanisch sind die Wörter selber) gehört die japanische Hase

Die Spiele hat 3 Wähle gegeben: der Ryukyu-Kaninchen, der Baumwollschwanzkaninchen oder die Hase. Wenn es auf Deutsch übersetzt, ist der Antwort sehr klar, aber auf Japanisch ist der Antwort nicht so klar.

Kenji antwortet, dass der japanische Hase eine Art von Hasen ist. Manaka entschuldigt sich, weil sie so eine seltsame Frage gefragt hat. 

No comments:

Post a Comment